Category Archives: Author Q&A

Meet children’s author Margarita Engle, author of “The Lightning Dreamer”

Margarita_Engle.2Margarita Engle has tapped into her Cuban-American heritage to create award-winning children’s books about the history of the island.

Her latest book, The Lightning Dreamer, Cuba’s Greatest Abolitionist, is out March 19. The story depicts the life of poet and abolitionist Gertrudis Gómez de Avellaneda in free verse.

In 2009, Engle was the first Latino/a to win the Newbery Honor Award for The Surrender Tree, about a nurse who helps those while war rages in Cuba in 1896. That book also won the Pura Belpré Prize, which honors children’s books that depict the Latino experience.

She also won the Pura Belpré Prize in 2008 for The Poet Slave of Cuba: A Biography of Juan Francisco Manzano

She also has won three Américas Awards (for the 2012 Hurricane Dancers, The Surrender Tree and The Poet Slave of Cuba) and the Jane Addams Children’s Book Award (for The Surrender Tree).

Summer Birds: The Butterflies of Maria Merian was selected as a Kirkus Best Children’s Book.

Her other novels include The Firefly Letters, Tropical Secrets and The Wild Book.

The California-based Engle also has written two books – When You Wander and Mountain Dog – inspired by her work with search and rescue dogs.

LightningDreamerQ: Tell me about your book, The Lightning Dreamer.  What inspired you to write about Gertrudis Gómez de Avellaneda?

A: My interest in Avellaneda is two-fold. First, as one of Latin America’s earliest and boldest abolitionist writers, she was far ahead of her time. Her interracial romance novel, Sab, was published eleven years before Uncle Tom’s Cabin. Not only did Sab make an impassioned appeal for emancipation, it surpassed that narrow goal by showing the need for complete equality, with interracial marriage portrayed as a normal aspect of Cuba’s culturally mixed society. In addition, Avellaneda was one of the most celebrated feminist writers of the nineteenth century. Her poetry, prose, and plays were devoted to a lifelong struggle against the archaic custom of arranged marriage, which she regarded as the marketing of teenage girls. In fact, Sab is thought to be inspired by real people Avellaneda met at the age of 15, when she was sent away to a country estate “to rest,” after rejecting an arranged marriage that would have been profitable for her family.

TulaLike so many other early abolitionists and feminists, Avellaneda (right) has been forgotten by history. She is no longer well known outside of her native country of Cuba, and Spain, where she lived much of her adult life. I wanted to help bring her back from obscurity. In particular, I felt excited about depicting her life in accessible free verse, hoping that young readers might be inspired by her independent way of thinking. She believed in the Golden Rule. She used stories and poetry as a way to make an emotional plea for complete equality, and completely voluntary marriage. She was brave enough to do this a time when most writers restricted interracial love stories to lurid tales of wealthy men with forbidden mistresses.

Personally, for me, the most impressive aspect of Avellaneda’s life is the way she overcame obstacles while she was still very young. Her mother regarded reading and writing as inappropriate for girls, so she had to write in secret, then burn her stories and poems.

Q: Many of your children’s books are about Cuban history. Why did you choose that particular subject to write about?  How do you research the subjects?

A: My mother is Cuban and my father is American. I was born and raised in Los Angeles, but during long childhood visits to the island, I developed a deep bond with the extended family, and with tropical nature, as well as an interest in Cuba’s complex history. I loved listening to stories my grandmother and great-grandmother told about their own childhoods. Listening made me wonder, and wondering makes me want to write. The research process is slow and painstaking. I read everything I can find about a subject, both in English and Spanish. I utilize bibliographies, working my way farther and farther back in time, hoping to discover diaries or other first person accounts. Since many of those primary sources are not yet digitized, I rely on interlibrary loan as a way of obtaining antique volumes. Once the research is complete, I begin selecting those aspects that seem most important to me. Since most of my books are novels in free verse, I have to omit many facts and figures. All the names and dates of history won’t fit into a poem. My goal is to offer young readers a friendly, welcoming page filled with thoughts and feelings that have some universal resonance, in any time, and every place.

Q: What made you want to become a writer? Were there any Latino writers who influenced you?

A: As a child, I was such an avid reader that writing just seemed natural.  While I was very young, I wrote poetry, and even when I drew a picture, there were always a few mysterious words scribbled in crayon, like the start of a story.

When I was little, my mother recited José Martí’s Versos Sencillos, and later, on my own, I discovered that I loved reading poets as diverse as Rubén Darío, Antonio Machado and Jorge Luis Borges. I found it strange that so few women were represented in Latino literature. Emily Dickinson had to fill the gap where Latina poets were missing from library shelves in the U.S.  Eventually, I discovered Gabriela Mistral, and Dulce María Loynáz.

As a graduate student at U.C. Riverside, I had the privilege of taking a creative writing seminar from Tomás Rivera. He was a great Mexican-American poet and novelist, the first Latino Chancellor of a U.C. campus, and a wonderful educator. He taught me to write from the heart, without worrying about publication. So that’s what I do. I choose subjects that inspire me, instead of ones that are popular. He also taught me that writing takes practice, so that’s what I continue to do. I write at my own speed, as if time does not exist.

2 Comments

Filed under 2013 Books, Author Q&A, Children's Books

Meet novelist Sabrina Vourvoulias, author of “Ink”

Sabrina Vourvoulias has taken on the immigration issue with an intriguing twist.

Her newly released novel, Ink, explores the topic under the science fiction genre. Vourvoulias knows the issue firsthand. She grew up in Guatemala and moved to the United States as a teenager. Vourvoulias has worked mostly in newspapers and serves as managing editor of Al Día News Media, the Spanish-language newspaper in Philadelphia. She writes speculative fiction and poetry and also runs the blog, Following the Lede.

Q. Tell me about your book, Ink.
A. Ink is a novel that combines dystopia, literary fiction and magic realism. As the novel opens, a biometric tattoo has been instituted for temporary workers, immigrants with permanent resident status, and citizens with too-recent immigration history. (Because it is a tattoo those who are marked by it come to be called “inks.”) Restrictions, including “English-only” ones, are imposed and escalate until life becomes a series of “bad” and “worse” choices for the protagonists.

The story is narrated by four alternating voices: a journalist whose “beat” is reporting on inks; a citizen ink who works in the city’s population control office; an artist who is drawn (pun intended) into the inks’ struggles through friendship and temperament; and a teenager whose mother runs an “inkatorium” (a sanitarium-internment center opened in response to public health concerns).

All of the characters grapple with issues of exclusion, identity, and a shifting sense of community. But there is another layer of the world the characters are touched by — a layer peopled by mythic beings, and coursed by spirit and magic. A layer of the world where justice and reconciliation is measured in memories, and by the heart.

Q. Why did you choose the science fiction genre for a novel about immigration?
A. Speculative fiction that incorporates elements of science fiction and fantasy is born with a “what if?” and grows from there. In my case, I was already hearing and reporting about undocumented immigrants in my journalistic work, and tracking how the discourse was becoming less and less about authorization, and more about a generalized fear and loathing. I created characters I cared about — with a diversity of life experiences and expectations — and subjected them to a daily existence that is an exaggerated version of what I have already observed or heard about. I wove through this what I love best about Sci Fi/Fantasy/Magic Realism: the poetic imaginings, and the “what ifs” that aren’t restricted to our material, physical world.

Q. How has your Guatemalan/Latino heritage inspired your work? Who are your favorite Latino writers, and why?
A. I grew up in a Guatemala torn by an undeclared, internal war. Those years were spent living our everyday lives under the rule of a repressive government that didn’t hesitate to get rid of those it deemed undesirable. Those experiences undergird the very U.S. dystopia I created for Ink, and much of what I subject the fictional city of Hastings to (martial law, curfews, roadblocks and civil patrols, states of emergency) is lived experience.

At the same time, I am formed by the folklore and legends of Guatemala, which all live barely under the skin of those of us connected by blood and heart to that country. It is hard to imagine a nation more rich with pre and post colonial mythology and folklore. That living cultural legacy, and the particularly strong ties of family, faith and community I’ve experienced in the U.S., are all part of what inspires not only this work, but all my work.

As for favorites, I’m very fond of both Latin American Boom classics and the works of U.S. Latino authors, and probably for the same reasons: they tend to be character-driven and very socially aware, while imbued with a kind of casual or innate magic. Or, if not actual magic, a sense of the mythic. So, Miguel Angel Asturias, Gabriel Garcia Marquez, Juan Rulfo and Jorge Luis Borges on the Latin American side, and Sandra Cisneros, Denise Chavez, Ana Castillo, Julia Alvarez, Cristina Garcia, Francisco Goldman and emerging writers like Gina Ruiz and Melinda Palacio on the U.S. side. I also read a lot of poetry including the works of Francisco Alarcon, Lorna Dee CervantesAlma Luz Villanueva, Elena Diaz Bjorkquist and Martin Espada.

Leer es poder, they say, and it’s true. There is power in words, and the need for Latino voices — read, wrtitten and spoken — has never been clearer.

Leave a Comment

Filed under 2012 Books, Author Q&A, Fiction

Meet novelist Caridad Piñeiro, author of “Kissed by a Vampire”

Caridad Piñeiro has given Latino literature a supernatural edge.

Her latest novel is Kissed by a Vampire, featuring a paranormal romance. She’s written nearly three dozen books, including the Chicas romance series and the The Calling/Reborn series. She’s received numerous awards from romance writers associations.

Piñeiro was born in Havana, Cuba, and worked as an attorney. This post is part of a blog tour for Kissed by a Vampire.

Q: Tell us about your latest book, Kissed by a Vampire

Kissed by a Vampire is the story of a 2000-year-old vampire, Stacia, who has grown tired of her eternal life and has also grown lonely. She doesn’t believe it’s possible for her to find love or have any kind of lasting relationship, but then she meets DEA Agent Alex Garcia. Or should I say is reunited with him. She had saved his life many years earlier when Alex was shot during a raid that went wrong. Stacia had taken pity on Alex when she saw the love in his eyes for another agent who had been shot during the same raid. When Stacia runs into Alex again, she is unprepared for her attraction to him and for the emotions he rouses. Kissed by a Vampire is sexy and emotional. It’s also action-packed as Stacia decides to help Alex find a missing young woman and shut down a white slavery ring.

Q: Most of your novels deal with paranormal romance. What drew you to this genre? Why has it become so popular? 

I was in a dark mood and wanted to vent that in my writing. I also thought that stories with paranormal elements would let me play with different ideas that I could not include in more traditional romances. I think the ability to have such different stories, especially the edgier kinds of stories possible with paranormals, is what has made the genre so popular.

Q: How has your Cuban/Latino heritage inspired your work? Who are your favorite Latino authors? 

I try to include aspects of my culture and/or other Latino culture in as many works as I can.  For example, one of the main characters in The Calling/Reborn series is Cuban-American FBI Agent Diana Reyes. In her stories, I’ve brought in her family’s values and foods. In Kissed by a Vampire, the story is set in South Beach and I’ve tried to work in the flavor that Cuban-Americans have given to that area. As for my favorite Latino authors, there quite a few. Julia Amante, Sylvia Mendoza, Berta Platas, Tracey Montoya, Reyna Grande, Julia Alvarez and Aimee Thurlo just to name a few.

6 Comments

Filed under 2012 Books, Author Q&A, Fiction

Meet Victoria Griffith, author of “The Fabulous Flying Machines of Alberto Santos-Dumont”

National Aviation Day takes place Aug. 19 in honor of Orville Wright who, along with his brother Wilbur, launched the first man-powered flight. But Brazilian Alberto Santos-Dumont also had a role in the beginnings of aviation and he is the subject of Victoria Griffith’s children’s book, The Fabulous Flying Machines of Alberto Santos-Dumont.

Griffith is a former journalist who has worked for the Financial Times.

Q: Tell me about your book and the story of Alberto Santos-Dumont. 

Brazilians say Alberto was the TRUE inventor of the airplane, not the Wright Brothers. Leaving that controversy aside for a moment, Alberto certainly deserves recognition for his role in aviation history. He was the only person ever to have run daily errands in a flying machine – a dirigible, or controllable balloon, of his own invention that he would use to hop around Paris. He would tether it to lampposts and ask the waiters in nearby cafes to bring up him some coffee. At the turn of the last century, Alberto was one of the most famous people in the world. Bakers in Paris would make pastries in the shape of his dirigible.

Alberto grew up on a coffee plantation in Brazil. When his father became partially paralyzed after falling off a horse, the family moved to Paris in search of a cure. There, Alberto took his first balloon ride. He was immediately hooked. All his life, he dreamed of making flight available to every one in the world. He complained to his friend, Louis Cartier, that he had a hard time checking the time on his pocket watch when he was up in the air. Cartier invented the wristwatch for Alberto! The Santos-Dumont model, in fact, is still available at Cartier stores.

But Alberto wanted to go farther and faster than his dirigible would take him. In 1906, Alberto was ready to give his airplane a try. No in Paris had heard of the Wright Brothers’ flights, because of their secretive nature. The Wrights were terrified that some one would steal their patents. As a result, there were only a handful of witnesses when they flew in Kitty Hawk a few years earlier. And their plane needed high winds and a catapult system to get off the ground. Alberto’s airplane took off of its own volition, which is why some historians still recognize him as the Father of Flight.

Q: How did you find out about his story? Why hasn’t his story received as much attention as the Wright Brothers?

One day, my daughter Sophia came home from school and said she had learned that the Wright Brothers had invented the airplane. My Brazilian husband was horrified. “Everyone knows that the inventor of the airplane was Alberto Santos-Dumont!” he said. I was intrigued. I had lived in Brazil and heard of Alberto, but I knew little of the details of his work. I was fascinated to discover that there was still so much controversy surrounding the invention of the airplane.

Nationalistic sentiments influence our view of history. So it makes sense that the Wrights would be recognized as the inventors here in the United States and other parts of the world, while Alberto would be seen as the Father of Flight in Brazil. But I do think Americans should make a space for Alberto in the history books.

Q: You lived in Brazil, and your husband is Brazilian. Were there any Brazilian writers that you admired?  What is the literary scene like in Brazil?

Magical realism authors like Jorge Amado enjoyed international fame some decades ago, but in general I think Brazilian writers’ use of the Portuguese language is too sophisticated and specific to translate well to other languages. Take “The Girl from Ipanema” poem by Vinicius de Moraes, used in the lyrics of a very popular Bossa Nova song by the same name. In the English version, the words are pretty banal, a song about a pretty girl walking by. In the Portuguese version, the poet wonders about a beauty that belongs not just to one person but to the world around. It’s so much more profound.

Similarly, one of my favorite children’s books in Brazil is by the songwriter Chico Buarque. It’s called Chapeuzinho Amarelo, and it’s about a girl who’s afraid of everything, but especially the wolf, or lobo. One day, she hears the wolf calling his name over and over. When he stops, the lobo has become a bolo, or cake. Of course, no one can be afraid of a cake, and Chapeuzinho is transformed into a girl who is not afraid of anything. This kind of sophisticated wordplay is difficult to access unless you speak the language.

Leave a Comment

Filed under 2011 Books, Author Q&A, Children's Books

Meet novelist and poet Linda Rodriguez, author of “Every Last Secret”

Linda Rodriguez is the author of the recently released mystery novel Every Last Secret, but she’s also one of the most passionate advocates for Latino literature and other writers of color. Rodriguez’s blog features “Books of Interest by Writers of Color” and interviews with writers such as Joy Castro. She is also vice president of the Latino Writers Collective in Kansas City.

Every Last Secret won St. Martin’s/Malice Domestic Best First Traditional Mystery Novel Competition and was touted by Barnes & Noble as a mystery must-read for April. She also writes poetry and she recently edited Woven Voices: 3 Generations of Puertorriqueña Poets Look at Their American Lives (Scapegoat Press). She can be found on Facebook and Twitter.

Q: Tell me about your latest book, Every Last Secret.

A: Half-Cherokee Marquitta “Skeet” Bannion thought she was leaving her troubles behind when she fled the stress of being the highest ranking woman on the Kansas City Police Department, a jealous cop ex-husband who didn’t want to let go, and a disgraced alcoholic ex-cop father. Moving to a small town to be chief of the campus police force, she builds a life outside of police work. She might even begin a new relationship with the amiable Brewster police chief.

All of this is threatened when the student editor of the college newspaper is found murdered on campus. Skeet must track down the killer, following trails that lead to some of the most powerful people in the university. In the midst of her investigation, Skeet takes up responsibility for a vulnerable teenager as her ex-husband and seriously ailing father wind up back on her hands. Time is running out, and college administrators demand she conceal all college involvement in the murder, but Skeet will not stop until she’s unraveled every last secret.

Every Last Secret is the first in a series with Skeet Bannion as the protagonist. Skeet, like most of us, has some internal issues she has to learn to deal with. Each book is a complete mystery novel in itself, but I see the entire series as a kind of meta-novel following Skeet’s growth as a person. I like Julia Spencer-Fleming’s categorization of “traditional mystery-thriller” as a description. Every Last Secret is, indeed, a traditional mystery set in a small town, but the small town is right outside a big, dangerous city, and there’s a darker edge to this character, this book, and the series as a whole.

Q: What inspired you to go into writing?

Writing saved my life. I had a troubled childhood with parental involvement in violence and substance abuse. I’ve seen the sad ends of many who came from similar backgrounds. Reading books and writing poetry and journals made a difference for me, I’m sure. I come from several long lines of storytellers. The oral tradition was rich in my family, though they were poor in so much else. Writing was a door that opened for me at a young age.

I write crime fiction because it’s one genre of literature that is looking at the problems in our society—where they come from and what they do to us. As a child, I lived at close quarters with evil. I know too well that the possibility for it is inherent in each of us. I’m interested in exploring why some people fall into it and others in the same circumstance don’t and what this society does to and for people.

Now that the second Skeet Bannion book is in production, I’m working on a new series as well. This one will look at the Chicano community in Kansas City. The Skeet books are about being a mixed-blood Indian living a life surrounded by Anglo culture and the difficulties of remaining Indian under those circumstances, circumstances that many live under in American cities far from the reservations and their people. The new series will look at a vibrant Midwestern Chicano community that few people elsewhere even realize exists. Its protagonists are living in the heart of their community, and although at times that frustrates them, they draw real strength from it, even as they are faced with questions of assimilation and success in the Anglo world.

Q: Your blog encourages readers to read writers of color. What can we do to encourage more people to read Latino literature?

The first thing we can do is to bring the names and work of more Latino writers to the public. I started the series, “Books of Interest by Writers of Color,” because as a member of the Latino Writers Collective, after our readings I was often asked by parents, teachers, and librarians how to find out about Latino writers for their kids and their own reading. These were people of good will, often Latino themselves, but they couldn’t find much beyond the big names like Sandra Cisneros and Junot Díaz.

Latino writers are not published as much and are not reviewed as much as Anglo writers. This is changing, but very slowly. We actually have a large number of fine Latino writers, but if they’re published, it will usually be by one of a handful of small presses or university presses. These presses deserve all our gratitude and support. But they usually don’t have the budgets or staff to do much in the way of promotion. So a relatively few number of people actually hear about these books when they’re published. Trying to make Latino literature more visible are a handful of projects like Letras Latinas and The Latino Poetry Review run by Francisco Aragón out of the University of Notre Dame and LatinoStories.com run by Jose B. Gonzalez—and of course, The Hispanic Reader. Also, we are fortunate to have the gifted writer and critic Rigoberto Gonzalez, who reviews many Latino authors and who campaigns for more Latino writers to review the books of others.

One thing readers can do is to tell others about good Latino writers when they find them. They can also go on Amazon and Barnes & Noble and Goodreads websites and write short reviews of the books by Latino authors. I’ve been fortunate enough to have been reviewed in all the major review publications and over twenty newspapers across the country, but my publishers tell me that those reviews don’t sell as many books as a simple review on Amazon, B&N, or Goodreads. A third thing readers can do is to ask their library systems to order the books of Latino authors—and then check them out and get others to check them out. Also, support those small and university presses that have supported our writers, so they can continue to bring to us the best new Latino writers.

2 Comments

Filed under 2012 Books, Author Q&A, Fiction, Poetry

Meet novelist Meg Medina, author of “The Girl Who Could Silence the Wind”

Meg Medina began telling stories at a young age. Now she’s won awards and devoted audiences for those stories.

The Cuban-American writer released her new young adult novel, The Girl Who Could Silence the Wind, (Candlewick Press) earlier this week.

This follows 2008′s Milagros: Girl from Away and 2011′s Aunt Isa Wants a New Car. Aunt Isa, which is also available in Spanish, earned Medina the 2012 Ezra Jack Keats New Writers Award, given to a new author and new artist of picture books for children nine and younger, as well as a spot on the 2012 Amelia Bloomer List for feminist literature for readers from birth to age 18.

Medina, who grew up in Queens, New York, and lives in Richmond, Virginia, talked to The Hispanic Reader as part of her blog tour for The Girl Who Could Silence the Wind. Click to watch the trailer and learn more about the book.

Q: Tell me about your book The Girl Who Could Silence the Wind. What inspired the story?

The Girl Who Could Silence the Wind is my first young adult novel. It is the story of 17-year-old Sonia Ocampo who, due to the strange circumstances of her birth, is mistakenly believed to be an angel sent to her mining village. With each passing year, her neighbors have pinned all their hopes and dreams on her shoulders (literally), a burden she can no longer bear. With the help of her clever aunt, Tia Neli, Sonia secures a job as a domestic in the capital, and for a while she believes she has escaped her burdens. Unfortunately, trouble isn’t far. Her brother has left for the north, too, and has not been heard from in weeks. Naturally, everyone turns to Sonia to secure his safety. With only her wits – and the help of a lovesick taxiboy – Sonia has to untangle lies and secrets that have plagued her since her birth.

The novel is written in magical realism, but it touches on contemporary issues: migration and legality; true love vs. predatory relationships; defining yourself despite how others define you; young people’s dreams and having the right to follow them.

Q: What influenced you to become a writer?

I have to believe that it was inevitable. I come from a large Cuban family that loves to tell stories. The act of retelling events was part of my life from a very young age – and I’m thankful to my aunts, my mother, and my grandmother for that gift. Even today, when my elders are in their eighties, I enjoy hearing their stories of Cuba. The stories connected me to my imagination and to my culture. I use my writing in much the same way.

Q: You write mostly for children and young adults about overcoming tough circumstances. What appealed to you about this audience?

I think that writing for children is an honor. I don’t think you can find an adult who truly loves to read, who can’t name his favorite book as a child. There’s something magical about that time in our lives, and I love that my work lives there, where real life and stories hold hands. It’s such a treat to write for an audience that operates that way. As for writing about tough circumstances, I say that it’s important to give children – especially bicultural children – a way to see themselves, their struggles, and their families in books and stories.

2 Comments

Filed under 2012 Books, Author Q&A, Children's Books, Fiction, Young Adult Books

Meet novelist Julia Amante, author of “Say You’ll Be Mine”

Julia Amante, right, writes about ordinary women facing extraordinary situations. Amante’s most recent book, Say You’ll Be Mine, was released last year. Her first book, Evening at the Argentine Club, was published in 2009. The daughter of Argentine immigrants, she currently lives in California.

Q: Tell me about your book, Say You’ll Be Mine.

The main character, Isabel Gallegos’s cousin, dies in a tragic accident and leaves her as custodian of three children that she does not want. That’s the basic plot, but Say You’ll Be Mine as well as my previous book, Evenings at the Argentine Club, are stories of immigrants striving to reach their goals in life. In Say You’ll Be Mine, Isabel has put her goals on hold her entire life to be there for her parents and husband, and just as she’s about to sell her winery and live the life she’s always wanted another family obligation presents itself and she has to decide what is more important – family or her dreams.

Q: What influenced you to become a writer?

I’ve always had a love for books. When I was younger I would rather spend time with a book than with other kids. I was so in awe of writers that could create such amazing stories out of their imaginations, so when I was given opportunities to write in school, I loved it. If anything influenced me, I would say it was other great books.

Q: What Latino/a authors have been your biggest influence and why?

Victor Villasenor – I think he’s an amazing writer, speaker and person. Rudolfo Anaya with Bless Me Ultimathis was such a sweet coming of age story full of cultural beauty that it made me want to read more books of this sort – though I have to say, I really never found others that were quite as good. More recently, Michele Serros – because her books and poems are so fun and real. She’s able to look at today’s culture and point out “issues” that make you think without sounding like she’s preaching or complaining. She makes me smile. There are others, but I’ll leave it at these three.

Leave a Comment

Filed under Author Q&A, Fiction

Meet storyteller Joe Hayes, the man behind “La Llorona”

Halloween is approaching, and that means many storytellers will be weaving the famous Hispanic scary story of La Llorona, the weeping woman who drowned her children and looks for them along rivers and canals. The folktale, especially popular in Texas, has many versions. Storyteller Joe Hayes turned that story into a book, La Llorona/The Weeping Woman, in 1987, and it has gone on to sell more than 300,000 books for Cinco Puntos Press. Hayes grew up in Arizona, where he learned Spanish from his Mexican-American friends. Hayes has written more than three dozen children’s books that are written in English and Spanish.

Q: Why are people so intrigued by the tale of La Llorona?

There are really three aspects to the character of La Llorona. First, she’s a threatening character you have to look out for, especially if you’re a kid. This by far the best-known aspect. Many people know of her in this role, without knowing the tale behind it, or knowing only the detail that she drowned her children. And then there’s the legendary tale of her. It’s a legend because it’s widely accepted as factual. Finally, there are the many stories of personal experiences involving La Llorona. In my version in The Day It Snowed Tortillas (a collection of his short stories), I include all three aspects of her. And I think these three facets of La Llorona combine to make her so intriguing. Children are fascinated by a vague threat, and even more so if there’s a safety valve, a way to avoid the threat: Stay inside at night. The theme of a mother who kills her own children is widespread in folklore. It’s such a violation of the natural order, that people can’t quite get it out of their minds. And a character who is perpetually mourning and seeking forgiveness also has a strong hold on the imagination. Finally, so many people swear they’ve seen or heard La Llorona, that children can never quite declare that they don’t believe the story. There’s always that sense of “I don’t really think it’s true, but…but…”

Q: The story has many different versions. How did you adjust it to your book version?

I just started telling the story several decades ago, combining things I had heard as a kid with my own imagination. Over the years, the listeners helped me refine the story by the way they reacted to it. The printed version is somewhere between the way I started out telling and how I now tell it. I always tried not to glorify the violence that’s inherent in the tale, but refused to abandoned the essential fact that she drowned her children. I can’t stand some of the contemporary versions that turn La Llorona into a helpful character, or say that she didn’t actually drown the children. They rob the story of it’s mythic quality. The story, at least my story, of La Llorona is highly moralistic. It’s a teaching story.

Q: As an Anglo man, what has appealed to you about communicating through different cultures?

I have always believed that stories belong to those who honor and care for them. Years ago when I first started tellling stories, I knew that the story of La Llorona needed to be perpetuated. No other storytellers were telling it. So, without reasoning why, I just started telling the story. That’s changed now, of course. Many people tell it. I now realize that I’ve been able to make a greater contribution, both to Hispanic and non-Hispanic children, by not being Hispanic than I could ever have made were I Hispanic. It’s opened minds to the fact that words are for everyone, ideas are for everyone. The human family is one big round circle, not a lot of separate straight lines.

Leave a Comment

Filed under Author Q&A, Children's Books, Classic Books

Meet novelist Lyn Di Iorio

Some people fear Afro-Caribbean religions. But Lyn Di Iorio is intrigued by them – so much so that her first book, Outside the Bones, focuses on the mysterious practices. Her novel was released last month by Arte Público Press.

Di Iorio, who was raised in Puerto Rico, teaches English with a focus on Caribbean and U.S. Latino literature at The City College of New York and The Graduate Center of the City University of New York.

She received her bachelor’s degree from Harvard University, her master’s degree from Stanford University and her Ph.D. from The University of California at Berkeley. 

Q: Tell me about your book, Outside the Bones.

Outside the Bones is a provocative tale of love, murder and mystery steeped in the Afro-Caribbean religio-magical practice of Palo Monte. When the irrepressible, street-toughened, but ultimately tender-hearted main character, Fina, falls in love with her upstairs neighbor, Chico the hot trumpet player, she does what any ghetto bruja would do–takes his picture intending to put a spell on him.  Her spell misfires and two strange women competing for Chico’s favors show up. Fina then ups the ante by asking the powerful Spanish Harlem Palero, Tata Victor Tumba Fuego, for help. All too soon Fina finds herself involved with a spirit whose quest for revenge can’t be stopped. Mixing humor, eroticism and Afro-Latino/a spiritual history, Outside the Bones takes readers on a rollicking, hair-raising, and ultimately redemptive journey through New York City’s Upper West Side, Central Park and Puerto Rico. Fina finds answers that uncover the mystery behind a murder but, more importantly, reveal things about her past she had never suspected.

Q: What inspired you to become a writer?

For one, reading so many great writers. As a child, I loved classic works such as the novels of Charles Dickens, Rudyard Kipling and so many other writers from all over the world, but I also loved mysteries by Agatha Christie, Dorothy Sayers, Dick Francis, and others. When I was a teenager, I started reading work by Puerto Rican and Caribbean women writers that really woke up my eyes to the magical and mysterious world that is the Caribbean. I was also always really fascinated by the fact that the Afro-Caribbean religions were regarded with fear by most of the people I knew growing up. Or, on the other hand, people negated their existence altogether.  But the more I discovered about them, the more they fascinated me. I think, in general and this applies beyond my interest in Afro-Caribbean religio-magical practices, I am really intrigued by surfaces that seem commonplace with little cracks or flaws and, the more you explore the cracks, the more you see that the apparently commonplace surfaces are just facades behind which lie completely different realities.

Q: You’re a professor specializing in Latino literature. What can we do to encourage more people to read Hispanic literature?

Well, I think the publishing world needs to recognize that there is a large population of Latino readers with diverse tastes and interests and that they may not be tapping that diversity. Some Latino readers don’t want to read books that are about growing up Latino because they feel they know that, they lived it; they want to read mysteries, for example, not coming of age stories, and would like to read mysteries with Latino characters or that have strong Latino ambiences. I also think that works by Latino writers should be taught not just in Latino and Caribbean literature classes, but in all kinds of literature classes ranging from American literature to classes with more thematic focuses.

Di Iorio is making several appearances in support of her book, including Oct. 24 at the Barnes and Noble in New York City’s Upper West Side. Click here for more information.

Leave a Comment

Filed under 2011 Books, Author Q&A, Fiction

Meet novelist Guadalupe Garcia McCall

The seeds for Guadalupe Garcia McCall’s career as a novelist began in school, when her teachers encouraged her to become a writer. McCall’s first young adult novel, Under the Mesquite, was published earlier this month by Lee & Low Books.

McCall was born in Mexico and grew up in Eagle Pass. She is working on a second young adult novel and her poetry has been published in several literary journals. She also works as a junior high English teacher.

Q: Tell me more about your book, Under the Mesquite.

Under the Mesquite is a novel in verse, which came about because my editor, Emily Hazel, came across a small collection of poems I had submitted to Lee & Low. The poems were nothing more than small vignettes, glimpses of my life on the border, but Emily loved the poems so much she asked if I would work with her on turning the collection into a book. I agreed and thus began a three-year journey. Through several revisions, Emily and I decided to make it a work of fiction to allow for more freedom in the creative process.

Under the Mesquite is the story of Lupita, a young Mexican-American girl living the American dream, trying to fit in, dealing with normal teenage angst, until she learns her mother has cancer. The news devastates the family, but Lupita is determined to do whatever it takes to help Mami get better, and that includes taking on the role of parents while her parents travel to Galveston for her mother’s treatments. Unfortunately, life gets harder and harder, and Lupita’s journey is long and painful. However, because she is strong in love and faith, Lupita learns to cope and ultimately survive this difficult time in her life.

Q: What inspired you to become a writer?

Both my parents were an inspiration to me. They were hard-working people, with little education, so they always stressed education for us. My parents wanted great things for each and every one of us. They always made sure we saw how special and talented we were. From an early age, they looked for and fostered our “qualities” or talents.

However, my teachers played an integral role in my desire to become a writer. My third grade teacher, Mr. Hernandez, read a story I wrote in Spanish and asked me if I was going to become a writer. That planted the seed. Then, in high school, Ms. Garcia and Ms. Urbina were convinced I had the talent to become published. Even Ms. Moses, my mentor and math teacher, wanted that for me. I’ll never forget that she gave me a Writer’s Digest book for my high school graduation. I have all my wonderful teachers to thank for this beautiful dream I am living. They planted and nurtured the seed within me. All I had to do was believe them.

Q: What Latino/a authors have been your biggest influence and why?

There are so many authors I admire. I love Sandra Cisneros and Gary Soto and Julia Alvarez. As far as fiction is concerned, the author I love reading is Gabriel Garcia Marquez. I love his One Hundred Years of Solitude. I’ve read and reread that book so many times, and yet, every time, it feels like the first time because there is so much depth to that book. Someday, I want to grow up to write just like him. However, I am especially fond of Pat Mora, who has such beautiful lyrical poetry for children. I love her Dizzy in Your Eyes. She is my inspiration and my idol and “Dia de los Ninos” (her celebration of family literary) is close to my heart.

3 Comments

Filed under 2011 Books, Author Q&A, Fiction, Young Adult Books